ベトナム進出支援TOP > ベトナムのドン
ベトナム語 翻訳
ベトナム語の翻訳を行う際には、ベトナム語の文法や文字の理解の他に、同じ漢字文化圏であるがゆえに陥りやすい熟語や意味の違いにも気をつける必要がある。
ベトナム語の文法は、英語のように主語・動詞・目的語という語順が基本だが、時制の変化がなく、単数・複数で形が変わらない。また、ベトナム語は「Chữ Quốc Ngữ」(ラテン文字を用いた表記法)を用いており、表記にローマ字と声調の記号を使う点も翻訳の際に重要となる。
ベトナム語は日本語と同様に漢字の用法が多くみられる。例えば国家:Quốc gia、国際:Quốc tế、名誉:Danh dự、祖国:Tổ quốc 、方便(手段):Phương tiệnなどである。
また、ベトナム語では「Từ Hán Việt」(漢語から借りた言葉)と「Từ Thuần Việt」(ベトナム語自体の言葉)で言葉を使い分ける。(漢字:Từ = 辞、Hán Việt = 漢越、Thuần Việt = 純越)。これは、日本語の「訓読み」(Japanese Reading of Kanji)と「音読み」(Chinese Reading of Kanji)のようなものである。
ただし、ベトナム語と日本語の漢字熟語は、必ずしも同一の意味になるとは限らず、日本語の漢字熟語をベトナム語の読み方にしてもそのまま意味が通じるわけではない点も翻訳の際には留意すべき点である。例えば、機能(cơ năng)は、chức năng(職能)、設定(thiết định)は、thiết lập(設立)、登録(đăng lục)は、đăng kí(登記)となり、そのまま翻訳するとまったく意味が違ってくる。
また、ベトナム語と日本語で同じ漢字熟語を用いる際にも、意味が違うケースがある。例えば、「運転」はベトナム語で読み方は「vận chuyển」、意味は「運送、運搬」となる。また、「移動」は「di động」(移動)ではなく、「di chuyển」(移転)となる。このように、日本語の漢字をベトナム語に翻訳する必要がある。
このように、ベトナム語を日本語に翻訳するときには、漢字の読み方をそのままあてはめて翻訳しても、ベトナム語に相当する言葉にならない。ベトナム語で、適切な言葉を見つけるには、言葉の解説、英語訳などを理解してから相当する言葉を探す方が効率が良い場合もある。
- お気に入り登録リンク
- ベトナム進出サービス
- ベトナム関連トピックス
-
- >> ベトナム航空
- >> ベトナム 食事
- >> ベトナム料理
- >> ベトナム語
- >> ベトナムの旅
- >> ベトナム人
- >> ベトナム 観光
- >> ベトナム株式
- >> ベトナム株
- >> ベトナム ビザ
- >> ベトナム visa
- >> ベトナム ドン
- >> ベトナム ホテル
- >> ベトナムの気候
- >> ベトナム語 翻訳
- >> ベトナム女性
- >> ベトナム雑貨
- >> ベトナム 企業
- >> ベトナム 地図
- >> ベトナム 天候
- >> ベトナム 貨幣
- >> ベトナム 投資
- >> ベトナム 通貨
- >> ベトナム 物価
- >> ベトナム 気温
- >> ベトナム生活
- >> ベトナム情報
- >> ベトナムフェスタ
- >> ベトナム空港
- >> ベトナム 気候
- >> ベトナム工場
- >> ベトナム進出
- >> ベトナム 時差
- >> ベトナム 法律
- >> ベトナム 日本人
- >> ベトナム 為替
- >> ベトナム 鉄道
- >> ベトナム ビジネス
- >> ベトナム 天気
- >> ベトナム 市場
- >> ベトナム 輸出
- >> ホーチミン
- >> ハノイ